Đơn cử như Giấy chứng nhận Huy chương, từ “Certififate” hoàn toàn vô nghĩa, từ đúng là Certificate. Chưa hết, từ vận động viên trong tiếng Anh là "Athlete", chứ không phải “Athete’...

Trên bài viết nhận được khoảng 10 nghìn lượt tương tác và 4 nghìn lượt chia sẻ, tài khoản Nguyễn Trọng Luân, cũng là một Designer bày tỏ: "Với tư cách là một cựu sinh viên tốt nghiệp ngành đồ họa (mặc dù không xuất sắc lắm), mình dám khẳng định rằng nếu bộ nhận diện này là một đồ án cá nhân sinh viên thì tác giả của bộ đồ án này sẽ nhận rất nhiều chỉ trích từ thầy cô hướng dẫn. Từ cách dùng màu, style thể hiện, bố cục hình ảnh và chữ, lỗi dùng từ tiếng Anh,... thật sự không thể tin được đây là một bộ nhận diện thương hiệu cho một event lớn mang tính bộ mặt quốc gia!"

Để kiểm định tính xác thực thông tin "sai lỗi chính tả", các tài khoản còn share đường link đến Bộ nhận diện chính thức của SEA Games 31, và tất cả đều "ngã ngửa" vì những lỗi rất ngô nghê.

Ở một nhận diện khác, bên cạnh phông chữ đỏ bị coi là thảm họa, còn có hai lỗi chính tả, thay vì viết đúng là "Organizing" và Commitee", là hai từ vô nghĩa: "Oganizing" và "Commite". Những lỗi tương tự cũng xuất hiện ở hàng loạt nhận diện khác và gây ra rất nhiều bức xúc trên mạng xã hội.

Tài khoản Quang Tuan góp ý: “Phối màu chối nhau thấy rõ, kiến thức cơ bản của phối màu là màu xanh lá không thể đứng gần màu tím, màu tím không được dính tới màu đỏ, các màu này đặt gần nhau như một thảm hoạ của màu sắc”.

Tài khoản Phạm Hồng Phúc hóm hỉnh comment: “Ông hoàng ngữ pháp, chúa tể từ vựng, kẻ huỷ diệt font chữ, vua của giới đì sai”

Tài khoản Tú Nguyễn viết: “Dịch tiếng Anh cái cụm từ cơ bản vậy cũng sai là sao ạ? Đang tổ chức một môn thể thao mà phần tiếng Anh ghi "Lễ bế mạc SEA Games 31"? Nó sai mà từ khâu kiểm duyệt, thiết kế, in ấn và kể cả truyền thông lên fanpage ko ai nhận ra luôn ạ??”